D7net
Home
Console
Upload
information
Create File
Create Folder
About
Tools
:
/
proc
/
thread-self
/
root
/
usr
/
share
/
doc
/
gnupg2
/
Filename :
TRANSLATE
back
Copy
$Id$ Note for translators -------------------- Some strings in GnuPG are for matching user input against. These strings can accept multiple values that mean essentially the same thing. For example, the string "yes" in English is "sí" in Spanish. However, some users will type "si" (without the accent). To accommodate both users, you can translate the string "yes" as "sí|si". You can have any number of alternate matches separated by the | character like "sí|si|seguro". The strings that can be handled in this way are of the form "yes|yes", (or "no|no", etc.) There should also be a comment in the .po file directing you to this file. Help files ---------- GnuPG provides a little help feature (entering a ? on a prompt). This help used to be translated the usual way with gettext but it turned out that this is too inflexible and does for example not allow correcting little mistakes in the English text. For some newer features we require editable help files anyway and thus the existing help strings have been moved to plain text files names "help.LL.txt". We distribute these files and allow overriding them by files of that name in /etc/gnupg. The syntax of these files is documented in doc/help.txt. This is also the original we use to describe new possible online help keys. The source files are located in doc/ and need to be in encoded in UTF-8. Strings which require a translation are disabled like this .#gpgsm.some.help-item This string is not translated. After translation you should remove the hash mark so that the entry looks like. .gpgsm.some.help-item This string has been translated. The percent sign is not a special character and if there is something to watch out there will be a remark. Sending new or updated translations ----------------------------------- Please note that we do not use the TP Robot but require that translations are to be send by mail to translations@gnupg.org. We also strongly advise to get subscribed to i18n@gnupg.org and request assistance if it is not clear on how to translate certain strings. A wrongly translated string may lead to a security problem. A copyright disclaimer to the FSF is not anymore required since December 2012.
Name
Size
Last Modified
Owner
Permissions
Actions
examples
Dir
July 28 2023 2:57:26
root
0755
AUTHORS
3.712
KB
March 18 2020 3:24:40
root
0644
DCO
1.233
KB
August 28 2017 10:22:54
root
0644
DETAILS
61.266
KB
March 03 2020 10:56:29
root
0644
FAQ
0.271
KB
August 28 2017 10:22:54
root
0644
HACKING
16.682
KB
July 09 2019 9:08:45
root
0644
KEYSERVER
3.024
KB
August 28 2017 10:22:54
root
0644
NEWS
144.717
KB
March 20 2020 2:14:20
root
0644
OpenPGP
4.933
KB
August 28 2017 10:22:54
root
0644
README
10.381
KB
March 18 2020 3:29:04
root
0644
THANKS
13.211
KB
August 28 2017 10:22:54
root
0644
TODO
3.709
KB
August 28 2017 10:22:54
root
0644
TRANSLATE
2.178
KB
August 28 2017 10:22:54
root
0644
2017 © D7net | D704T team